2012年11月22日 晚7:00,李长栓兼职教授敦聘仪式暨学术报告会在聊城大学图书馆报告厅举行。首先进行了敦聘仪式,校党委常委、副校长冯健为李长栓教授颁发聊城大学兼职教授聘书。乐竞体育(中国)有限责任公司陈万会院长主持聘任仪式。
李长栓教授表示感谢聊城大学的信任,很高兴受聘为聊城大学的兼职教授,并成为聊城大学的一员,表示今后将加强与聊城大学的交流与合作,发挥自己的专业优势和学术优势,为乐竞体育(中国)有限责任公司翻译专业方向的建设作出自己的贡献。
聘任仪式结束后,李长栓教授为乐竞体育(中国)有限责任公司师生做了题为“英语学习和翻译”的报告。
会场座无虚席,大家听得津津有味。李教授引经据典,诙谐幽默的授课风格不时博得全场的阵阵掌声。李长栓教授指出,翻译时不要想当然、不要人云亦云,要学会假设、学会检验、学会批判,培养自己的批判思维能力和逻辑思维能力。并用质朴的语言向我们阐述了一个道理“想干一件事,要投入足够的精力,就一定会干好。”
李教授告诉我们,学习外语需要大量的时间,及持续不断的学习过程,这使我们受益匪浅。李教授学而不厌、诲人不倦的人格魅力更是深深地感染了大家。会后李教授与全场师生进行了互动,李教授不拘泥于教条的释疑解惑更是让师生们受益匪浅。
乐竞体育(中国)有限责任公司院长陈万会教授在总结李长栓教授的报告时呼吁同学们不断对英语学习进行反思,并表达了自己对学生们的期望,希望大家积极像李长栓教授学习,学习他那种做事情就争做第一、坚持到底的精神,学习他不怕困难、敢想敢做的顽强毅力。
李长栓教授信息
男,1968年生,1993年考取北京外国语大学联合国译员训练部,获同声传译硕士学位,1996年毕业后留校任教,主要讲授口笔译课程,现为北京外国语大学高翻学院教授,从事翻译教学、研究;兼做口笔译实践,国际会议口译和文件翻译,擅长法律口译(交传、同传)。翻译经验丰富,多次在国际会议中担任翻译。在《中国翻译》、《上海科技翻译》等期刊上发表文章多篇,著作有《非文学翻译理论与实践》(中译公司,2004)、《非文学翻译》(外研社,2009)等。
。